Mariana De Oliveira Yonamine
PhD Candidate
Arts, Design & Architecture
School of Humanities & Languages
贰尘补颈濒:听mariana.y@unsw.edu.au
厂耻辫别谤惫颈蝉辞谤蝉:听Stephen Doherty, Mira Kim
- Australian Government Research Training Program (RTP) Scholarship Recipient
- MA in Linguistics/Audiovisual Translation
- NAATI-certified Translator Portuguese > English
- AUSIT Member - Australian Institute of Interpreters and Translators
- Casual Academic
- MODL5103 Multimedia Translation, MODL5104 Specialised Translation, ARTS5505 Personalised English Language Enhancement
- Research area
- Research outputs
- Audiovisual Translation
- Eye-tracking
- Educational Videos
- Mind-wandering
- Mixed Methods
- Experimental Research
Publications
- Yonamine, M. (2022). . Translation and Interpreting, 14(1), 16.听
- Yonamine, M. (2020). Investigating the effects of translation strategies on interlingual subtitle processing: A survey-based study of domestication versus foreignization of idioms [Masters, UNSW].听
- Yonamine, M. (2018). Avalia莽茫o de qualidade em tradu莽茫o: As Chir铆vias de Jamie Oliver no Brasil. MOSAICO, 16(1), Article 1.听
Conference presentations
- Yonamine, M. (2023, November). Subtitles and Mind Wandering in Online Educational Videos: A pilot study using thought-probes, eye-tracking and questionnaires. Applied Linguistics Association of Australia Conference, Wollongong, Australia.
- Yonamine, M. (2023, February). 鈥淭he icing on the cake鈥 or 鈥榯he cherry of the cake鈥? An Experiment on the Effects of Domestication and Foreignization of Idioms in Viewers Processing of Interlingual Subtitles. 10th Asian-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies, Sydney (Awarded Paper of Excellence in the conference).